Когда-то Клю была в команде Аl по переводу Мартина. В качестве второго редактора. У Клю вообще Немецкий так-то. Но программы-переводчики в чем-то помогают. Однако есть языковые нюансы, о которых собственно переводчики, причём очень недурно владеющие языком, вели дебаты. В таких вещах однозначно с посредственным знанием не справиться. Только редактором - блох ловить.