27 мая 2016
|
|
Lady Astrel
Вовсе не обязательно интересоваться в очевидных случаях. Чаще всего всё и так ясно. "Со смыслом" персонажей называют только чтобы намеренно подчеркнуть какие-то их качества, это всегда либо детская литература, либо сатирическая, фарсовая. Из текста и так всё понятно. Вот такие очевидные моменты и надо переводить. А какие-то завуалированные намеки - это уже удел литературоведов. Ну, или нужен гениальный переводчик, который способен перевести не просто значение, но намек. |