Я бы на вашем месте подумала, чем заменить неприятно бюрократическое "изолированно", а не билась над более чем очевидным "вот и все/вот и все дела". "На отшибе", "сами по себе"? Художественный перевод - это не дословный пересказ. Кстати, сочетание "села" с "изолированно" как в одном из вариантов - тоже, мягко говоря, режет слух.