Я тоже думаю, что неплохо выкрутился. Такие вещи вообще переводу не поддаются. Мы же не предъявляем претензий переводчикам ГП, что, например, в шестом томе сцена прихода Артура домой на русском превратилась в нечто довольно странное.
Ellinor Jinn:
Работа побуждает погрузиться в Википедию и ознакомиться с прототипом. Ну и тварь! Видимо, "украшение" своего времени. Остаётся только порадоваться, что оно ушло.
Автор мастерски погружает в эпоху, и...>>Работа побуждает погрузиться в Википедию и ознакомиться с прототипом. Ну и тварь! Видимо, "украшение" своего времени. Остаётся только порадоваться, что оно ушло.
Автор мастерски погружает в эпоху, и сочувствие героине сменяется на недоверчивое удивление ее злодеяниями.