"То есть, вы не понимаете, что речь не о безграмотности автора, а о применении контекстно-зависимой типографики для расширения выразительных и смысловых возможностей текста"
Третий приведённый пример - это аналогично оформлению диалогов кавычками. В русском языке перебивание персонажа показывается иначе, не надо механически переносить английское правило. Второй - просто безграмотность ТС. К речевым характеристикам персонажей, которые содержатся в ваших примерах, это совершенно не относится, против их сохранения в максимально возможном объёме никто ничего не имеет.