![]() |
Великий Ворон
25 сентября 2016
|
Altra Realta
в данном примере вроде бы и не нужен, но при переводе тех же статей, когда речь идёт об иностранцах там в фамилиях всё не так однозначно. Да и не случайно же у большинства профессий существует лишь мужской вариант названия, а у некоторых исключительно женский. "Сиделка", например, мужского варианта не существует. Процитирую одну из феминисток: "По мнению Маркса и Энгельса (как бы к ним ни относились сейчас)), язык является одной из определяющих сознание систем (а сознание определяет язык, и эти дела находятся во взаимосвязи). "Язык так же древен, как и сознание; язык есть практическое, существующее и для других людей и лишь тем самым существующее также и для меня самого, действительное сознание и, подобно сознанию, язык возникает лишь из потребности, из настоятельной необходимости общения с другими людьми". "Слова, названия, словесные выражения, по определению Маркса, — это "выделение и фиксация в представлении предметов внешнего мира, являющихся средствами удовлетворения человеческих потребностей". "Как вы лодку назовете, так она и поплывет". Если продолжать терпеть сочетания типа "журналист Мария" и "астроном Алиса", то в сознании большинства профессии журналиста, астронома (и другие) будут оставаться "мужскими". Со всеми остальными сферами жизни - точно так же." Вообще довольно обширная тема, и споры в фем среде не утихают до сих пор. |