А вот за это спасибо. Прочитаю, посмотрю, что можно использовать. Просто сейчас в нашей команде переводчиков я с позиции выпускающего редактора имею дело с текстом, переведенным буквально буквально, прошу прощения за каламбур. Буквально на уровне гуглопромта или около того. Так что позиция и принципы Галь мне понятны и близки. Посмотрим, что получится взять у буквалистов.