>>перевод Спивак издательство переработало "немного", поэтому невозможно понять, где чье творчество.
исковерканные имена - на совести Спивак.(не, ещё на совести РОСМЭНа - но на их совести по-другому исковерканные имена:))
уёбищный язык - на совести редакторов. что интересно, с точки зрения РЯ в виденной мной где-то старой версии её перевода дела обстоят не настолько уёбищно, насколько в выпущенной махаоном.
Завтра с утра везу Пирожка на санацию ротовой полости (зубы чистить). Сия процедура проходит под наркозом. А из-за того, что у него высокие креатинин и мочевина, сия процедура может пройти с осложнениями. То ли с почками беда, то ли из-за воспаления зубов с почками беда, в общем одно другое цепляет. По рекомендациям врача противопоказаний нет, да и надо ему зубы почистить, а некоторые и даже удалить.
Поэтому с прошлой недели мы подготавливаем его к этой процедуре: даем антибиотики и делаем вливание физраствора через холку.
Прошу магии этому шерстяному, чтобы завтра всё прошло хорошо.