Понимаете, в чём дело... Писать что-то о сюжете и персонажах явно не по адресу. Переводчик только переложил (более-менее адекватно) чужой текст на другой язык. На любые замечания о нелогичности сюжета, неадекватности (или невканонности) персонажей только разведёт руками. Мол, это не я, это автор. Поэтому, если не затрагивать качество перевода (и грамотность), отзывы могут быть двух видов:
1. Интересный фик, спасибо, что перевели его для нас.
2. Мерлиновы штаны, что это за хрень? Переводчик, вам не жалко было времени на эту чушь?
EnniNova:
Вот так должны строиться отношения братьев. Когда тянешься к его руке из последних сил, выворачивая, суставы. Когда говоришь дни напролёт, лишь бы он жил. Когда цепляешься за его имя, как за последний...>>Вот так должны строиться отношения братьев. Когда тянешься к его руке из последних сил, выворачивая, суставы. Когда говоришь дни напролёт, лишь бы он жил. Когда цепляешься за его имя, как за последний якорь на самом краю пропасти. Когда веришь, что он примет тебя любого и вернет домой.