Заяц Онлайн
24 августа 2017
|
|
In warm July and sunny May the colonel goes on a holiday.
Полковник отправляется в отпуск в теплом июле и солнечном мае When dreary winter does return, he thinks: it’s the lieutenant’s turn!” Когда возвращается мрачная зима, он думает: теперь очередь лейтенанта Better be a stool pigeon than a jail bird Здесь все сложно. По смыслу: "лучше быть доносчиком, чем сидельцем". Буквально: stool pigeon - "голубь на стульчике". Подсадная утка, информатор, стукач, агент под прикрытием. jail bird - "тюремная птица". Тоже устойчивый оборот, означающий осужденного или отсидевшего. 5 |