У меня, скорее, это накладывается, и ЧТО, и КАК. Уайльд, Гоголь, их уже рекали... Рубина из той же категории.
"Джейн Эйр" Броние и "Прислуга" Стокетт в оригинале очень приятно читаются, в переводе мне гораздо меньше понравились. Толстой под настроение)
EnniNova:
Дюймовочка счастлива в сказочной теплой стране. Она любима. Жизнь ее легка и прекрасна. Отчего же она грустит? Что не дает ей покоя? Почему сердечко рвется в родную холодную страну?