![]() |
10 декабря 2017
|
natoth
Фактически - да, во всех смыслах. Просто у меня из перевода сложилось впечатление, что энциклопедия использует слова, реплики прозвучавшие в каноне и пытается сделать это наименьшим количеством слов и обтекаемо. То есть ничего нового по сути, просто собрание фактов. И вспомнилось, как Лондо перед Советом говорил, что подразумевают лагеря, а ему ответили, что пошлют наблюдателей. Энциклопедия минимальным количеством слов и оценочных суждений сообщает нам и позицию центавриан, и дает представление, что это было для нарнов. Твой вариант перевода красивый, все зависит от того, какую ставить цель: перевести максимально точно, как документ. Или художественным вольным переводом. |