↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарий к сообщению


16 января 2018
Lados
1) Котор и правда переводился давно, все ещё учились (думаю, перед изданием они его зверски перелопатили), но где ж там был "смысл на противоположный"? Это вы перегибаете, по-моему. Да и особых "концепций", под которые бы подгоняли, я там не замечал - такие развлечения скорее были характерны для "идейных имперцев" или "идейных ситхов" 90х-2000х, но те обычно в фанфикеры шли, а не в переводчики.
2) Не знаю уж, где они отожгли. Проглядел все анонсы и списки изданного, какие нашел - нигде книга про Лею вообще не упоминается. Нашел только пост одного из участников ГА, где он между делом упоминает события этой книги - и там предлога "с" нет.
3) Вот что перевод "Полной истории" ужасен - соглашусь. От "Прайма" даже по тогдашним стандартам все фейспалмили. А насколько точно историю пересказали - уже тупо не помню, я ж ее читал-то лет... ох ё, 12-13 назад. Рекмендовал я эту книжку тупо потому, что если просят краткий обзор событий - так пусть и будет краткий обзор, пусть даже неидеальный. А то сторонний человек тупо утонет под ворохом конкретных "ТехСамыхКнижекКоторыеОбязательноНадоПочитать". Заинтересуется Экзаром - отлично, исходники доступны. Не заинтересуется - фиг с ним, мало ли еще историй в ДДГ )
4) Я-то в целом согласен. Тоже с них начинал, тоже остались самые теплые впечатления. Недаром оговариваюсь всё время, что язык да, прекрасный был. Просто если вы считаете именно отсебятину главной проблемой переводов, то где-то противоречие )
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть