Череп Розенталя,
просто у меня подруга на филологическом писала научные статьи на эту тему, например, "Перевод каламбуров в романе Джоан Роулинг Harry Potter and the Goblet of Fire" и т.п.
Матемаг,
а насчет "Алисы..." - брал у друга почитать, уже вернул. Могу поинтересоваться библиотечной ссылкой и ISBN, но это действительно жесткое чтиво - когда после фразы: "Видала я, знаете ли, котов без улыбок, но вот улыбок без кота!.." стоит сноска со словами: "эта фраза имеет глубокий математический смысл..." и дальше следует куча формул из ТВ! :)
Помните ученицу, которая выбрала читать "Бойцовский клуб"? В общем, мы прочитали 4 главы и дропнули. Ученица сказала, что она больше не готова выносить это "бесконечно нытье мужика-тряпки" и ее тошнит.
Ржу!
Итак, здравствуй, "Гарри Поттер и Философский камень" в оригинале))
Mr. and Mrs. Dursley, of number four, Privet Drive, were proud to say
that they were perfectly normal, thank you very much...