Пятая книга ГП, тогда ещё только вышедшая, была первой книгой, которую я решился прочитать в оригинале без адаптации. В 9 классе, кажется, было дело.
Это был просто гигантский скачок в освоении языка - психологически уж точно. Язык книги тогда казался сложноватым, но - надо же - понятным! Оказывается, можно вот так взять и прочитать книжку, не дожидаясь выхода перевода!
Ну а в процессе я открыл для себя, насколько же английский может быть кайфовым. Вот именно сами обороты, стиль - в живом использовании, а не в примерах из учебника. До сих пор врезались в память увлекательные попытки расшифровать речь Хагрида (и удивление от того, что в переводах его дичайший говор не передан ВООБЩЕ никак), а заодно - фраза "They don't know nothing about no deaths in Hogwarts!", при чтении которой я почувствовал, что вся моя жизнь ложь )) Потому что нам про отсутствие двойных отрицаний рассказывали, а тут, сцуко, тройное!
В общем, это, конечно, нерепрезентативный личный опыт, но очень рекомендую. Если обучаемым ГП в принципе нравится, то это отличное пособие! :)
Долгожданный комочек счастья добирался до нас с Бошечкой ровно столько же, сколько письмо из Хогвартса до юных волшебников — целых 11 лет. И вот теперь, пахнущий молоком, любовью и детским лосьоном, мой маленький сын хитро смотрит на меня, словно говоря: "ну что, мамка, в этот раз тебе новое желание придумывать!". Тьфу-тьфу на него.
Пусть и ваши заветные желания сбываются. Я точно знаю, если сильно захотеть, магия обязательно случится!