Мне кажется очень странным для носителя языка давать иностранные названия собственному фику. Исключения возможны для устоявшихся выражений или понятий. В последнем случае это будут, скорее, не английские, а латинские выражения. В силу исторических причин. Разумеется, я имею ввиду моду на английские названия (про китайский судить не могу). Авторы таким образом языки учат, что ли?
Zemi:
Очень подходит теме номинации история о том, как Деда Мороза впутали в свои интриги одновременно три стороны )
Несомненное достоинство работы --небанальный подход. Ведь когда речь заходит об интрига...>>Очень подходит теме номинации история о том, как Деда Мороза впутали в свои интриги одновременно три стороны )
Несомненное достоинство работы --небанальный подход. Ведь когда речь заходит об интригах, аферах и авантюрах, в первую очередь представляются искусные комбинаторы и манипуляторы, проворачивающие дела, не гнушаясь испачкать совесть, в своих корыстных целях. Здесь же все наоборот. Душевная добрая история о неравнодушных отвественных людях самых разных возрастов. Которые заботятся о благе других и умеют оказать деликатную помощь. Все это очень по-человечески, по-настоящему.
В репликах и внутренних монологах встречаются остроумные находки.