Вообще, перевод делается для тех, кто язык оригинала не знает или знает на уровне, на котором ему все еще читать менее комфортно, чем на родном. По этой причине все рассуждения о том, что название не переводится, потому что в переводе невозможно сохранить ту важную игру слов, тот посыл, что существует в оригинале - несколько... нелепы)) Кто должен оценить эту игру слов и этот посыл, простите? Тот, для кого название благодаря переводчику - нечитаемая абракадабра? Или для того, кто читает и переводит со словарем? :)