Вообще, перевод делается для тех, кто язык оригинала не знает или знает на уровне, на котором ему все еще читать менее комфортно, чем на родном. По этой причине все рассуждения о том, что название не переводится, потому что в переводе невозможно сохранить ту важную игру слов, тот посыл, что существует в оригинале - несколько... нелепы)) Кто должен оценить эту игру слов и этот посыл, простите? Тот, для кого название благодаря переводчику - нечитаемая абракадабра? Или для того, кто читает и переводит со словарем? :)
ULя:
Милейшая история о тяготах в работе директора школы. Мало ему вечно сражающихся со своими гормонами и друг с другом учеников, разношерстного преподавательского состава и вечно чего-то требующего сове...>>Милейшая история о тяготах в работе директора школы. Мало ему вечно сражающихся со своими гормонами и друг с другом учеников, разношерстного преподавательского состава и вечно чего-то требующего совета попечителей. С некоторых пор в работе директора Хогвартса появилась еще одна практически неустранимая и очень достаются проблема... А для кого-то, возможно, эта проблема может обернуться поддержкой или даже обретением хорошего собеседника.
Очень рекомендую!