Я подозреваю это вольный перевод ТВ6 еще сыграл роль. Хрен знает, что таи в оригинале Лондо сказал. Потому что "заглядывать под юбки" - это устоявшееся выражение, которое имеет другое значение, что у нас, что на инглише. Мы же не переводим буквально фразу "дождь из кошек и собак", а говорим: "проливной дождь" итп.
Deskolador:
Пропущенная сцена канона.
Молли вяжет свитер Артуру.
Снова. Потому что так надо, потому что схемы и узоры не просто так, схемы и узоры это магия. Особая магия жизни и защиты.
А ещё тут немного любо...>>Пропущенная сцена канона.
Молли вяжет свитер Артуру.
Снова. Потому что так надо, потому что схемы и узоры не просто так, схемы и узоры это магия. Особая магия жизни и защиты.
А ещё тут немного любовного хулиганства от Артура. Схемы и узоры, они не только на свитерах :)