![]() |
natoth Онлайн
11 июля 2018
|
Я подозреваю это вольный перевод ТВ6 еще сыграл роль. Хрен знает, что таи в оригинале Лондо сказал. Потому что "заглядывать под юбки" - это устоявшееся выражение, которое имеет другое значение, что у нас, что на инглише. Мы же не переводим буквально фразу "дождь из кошек и собак", а говорим: "проливной дождь" итп.
1 |