Lados Онлайн
5 августа 2018
|
|
финикийский_торговец , это понятно, но добавить слово "космический" - и за счёт смены языкового кода изначальное значение начнёт напрыгивать на случайных читателей. В англоязычной военно-морской терминологии есть тот плюс, что она достаточно условна и нейтральна (в отличие от авиационной), потому-то её и взяли за основу авторы научной фантастики. И уже от этого пошло вездесущее космос-это-море.
Космолётчик-истребитель или просто истребитель. Вполне работало с крестокрыловской серией, считай, обкатано на практике. Дериват - любое что-то, производное от чего-то другого. Например, starfighter - дериват fighter, истребитель. Да, starbomber тоже существует в мире ЗВ, и слава богу, переводчики от этого избавились. И starcruiser встречался. |