↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарий к сообщению


26 декабря 2018
Bleak Skeleton On Stilts
Но перевод, к сожалению, будут читать только люди знакомые с этими персонажами по переводу червя. Те кто читает на англ прочитают и в оригинале
Ничего; разнообразие -- вещь полезная. В ГП уже за счёт множества переводов канона сложился некий плюрализм; в Черве же, по мере того, как авторы (если не будут слепо следовать единственному переводу) тоже станет посвободнее с этим.

Я когда увидел впервые "Мисс Милицию", тоже плевался спервоначала. Потом привык. А потом прочитал пару десятков англо-фиков и понял: боже мой! это же как раз правильно! =)

Вот, кстати, Armsmaster -- это же ни разу НЕ "Оружейник", Вы в курсе? И где, 6лядь, ревнители смысловой транскрипции "прозвищ", ау! Нету их, забились под лавочки. Потому что сама идея этих "правил" -- откровенная чушь, просто у них ума не хватает додумать свои мысли до конца. И Skitter это ниxyя не "Рой", между прочим.

Fluxius Secundus
Это, к слову, именно то, что я хотел от тебя услышать на фикбуке.

Вот убей, не помню, чтобы меня там спрашивали, отчего я предпочитаю фонетику. А на вопросы общего характера ответ другой: транскрипцию выбирает переводчик, и "неправильной" она не бывает, точка.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть