--А разве транслитерация — это не запись именно начертательными аналогами букв без какой-либо или с минимальной привязкой к звучанию?
Ой, виноват. Я тут восстанавливаю посыпавшийся диск, переставляюи Винду и все программы... в общем, среди ночи и на нервяках попутал =)
"передача звучания, запись буквами языка-реципиента прочтения на языке-источнике" -- это фонетическая транскрипция. К которой я очень склонен (выше объяснял, отчего так получилось).
Впрочем, в чистом виде она тоже не идеальна; часто добавляются и элементы транслитерации. Например, Mrs Knott в переводе будет скорее "миссис Нотт", а не "Нот", как оно вообще-то произносится.
--И в чём отличие транскрипции от перевода в общем случае?
Транскрипция -- передача имён и названий, неважно, каким именно способом.