>тоисть при переводе это все можно смело отправлять в топку?
Когда как. В англоязе курсив по-разному применяют. Кто-то с привычкой объяснять дебилам курсивом будет злоупотреблять, да и в целом фразы встраивать соответственно. Кто-то далекий от этого будет использовать курсив по описанной выше причине - в силу специфики языка. В общем-то, в художественных текстах курсив довольно редко используется только из-за специфики языка, так что зачастую переводить эти акценты и использовать курсив тоже нужно, только очень... вольно. С оглядной на разницу в восприятии. Иногда курсив просто обязан быть даже в тех местах, которые в оригинале выделены не были, и наоборот. Смотри на то, какие микроэмоции в оригинале автор пытался донести этими курсивами, и переводи так, чтоб народ понял суть и подоплеку, не цепляйся за "точность" в таких делах.
Магия фанфикса помогла мне долететь, так что рассказываю, как обстоят дела. Я прекрасно провела день в компании заснеженного города, книжного магазина и Михайловского театра. Гуляла, созерцала, богемно ела и пила, с удовольствием слушала оперу Травиата. Все это благодаря моему буржуазному дружочку Lira Sirin ❤️, во многом из-за неё я и приехала.
Столько лет обитали на одном сайте, жили в одном городе и не знали, что мы есть друг у друга!