13 апреля 2019
|
|
Бешеный Воробей
Это фишка из теории технического перевода. "Правильно" переводить тексты нужно так: прочитав ССЦ и досконально его осмыслив в голове, воспроизвести целиком готовое ССЦ в текст на другом языке. То бишь, фишка в отвлечении от оригинала в том, чтобы именно в голове синтезировать готовый кусок текста и воспроизвести - записать его на бумагу. А не приглядываться в ступоре к каждому слову, размышляя о его значении по гуглу. Другими словами, когда ты всё время пялишься в оригинал и записываешь почти дословно - это зависимость от оригинала. Перевод сложных текстов почти всегда получается абсолютно по-другому структурированный синтаксически. 3 |