Есть крутое пособие для переводчиков книг. Нора Галь. Живое слово и мертвое. В общем-то оно не только о переводах, но и вообще о литературном языке. Написано увлекательно и просто. А именно для писателей на ум не приходит.
AnfisaScas:
Богатая, населенная загадочными и в тоже время неуловимо знакомыми образами история, в которую хочется погружаться как в теплое озеро.
Прекрасный язык повествования создает невероятную, мифическую и ...>>Богатая, населенная загадочными и в тоже время неуловимо знакомыми образами история, в которую хочется погружаться как в теплое озеро.
Прекрасный язык повествования создает невероятную, мифическую и в то же время необыкновенно реальную, жизненную атмосферу, насыщенность событий не дает времени заскучать, а герои, пленяющие раз и навсегда, раз за разом преподносят все новые сюрпризы.