Книга Норы Галь хорошая, и «Живой как жизнь» Чуковского тоже много интересных примеров содержит, так что их в любом случае стоит прочитать. Беда в другом. Если человек употребляет кальки, значит, он просто плохо владеет тем языком, на который переводит (своим собственным, получается), потому что не может вспомнить нормального эквивалента. Дефицит словарного запаса нельзя ликвидировать, прочитав несколько хотя бы и блестящих работ по переводческому мастерству. Это то, что вырабатывается практикой: в данном случае – годами чтения классики, в том числе переводческой…
EnniNova:
Что будет, если тетрадочка со слепком души тогда ещё безвестного семнадцатилетнего юноши по имени Том попадёт не в маленькие ручки бестолковой глупенькой первокурсницы, а в надежные руки её старшего б...>>Что будет, если тетрадочка со слепком души тогда ещё безвестного семнадцатилетнего юноши по имени Том попадёт не в маленькие ручки бестолковой глупенькой первокурсницы, а в надежные руки её старшего брата - зануды, приверженца порядка и дисциплины, ответственного и умного молодого человека, старосты к тому же?
Перси Уизли перекроил магический мир Британии. Не без дружеской помощи виртуального Тома и ещё одного въедливого и очень вредного, но крайне предприимчивого зельевара (ну а как без него?). И было всем счастье. Ну, если не считать тех, к кому с проверкой приходит Ржавый Гвоздь с книжечкой наперевес. О чем я? Прочитайте и вы всё поймете! Уникальный и крайне замечательный юмор гарантирую.