Книга Норы Галь хорошая, и «Живой как жизнь» Чуковского тоже много интересных примеров содержит, так что их в любом случае стоит прочитать. Беда в другом. Если человек употребляет кальки, значит, он просто плохо владеет тем языком, на который переводит (своим собственным, получается), потому что не может вспомнить нормального эквивалента. Дефицит словарного запаса нельзя ликвидировать, прочитав несколько хотя бы и блестящих работ по переводческому мастерству. Это то, что вырабатывается практикой: в данном случае – годами чтения классики, в том числе переводческой…
Нефрит:
Для меня истории от Полярной совы - это истории мастера. Удивительные и живые персонажи, которым веришь и которых ощущаешь)
Мне очень нравится развитая история про свидания, вспоминаются и свои - ино...>>Для меня истории от Полярной совы - это истории мастера. Удивительные и живые персонажи, которым веришь и которых ощущаешь)
Мне очень нравится развитая история про свидания, вспоминаются и свои - иногда удивительные, иногда неожиданные в разных смыслах. Образы Вуда, Тео очень понравились.
А соблазнение пирогами просто великолепно))