У Момиджи особенная манера речи, он часто использует немецкие слова, а потом подбирает японский перевод к ним. Есть пара непереводимых моментов, когда он ошибается в японском, и его поправляют. А так же он называет Хатори как Харри (неофициальные переводчики брали английский перевод и переводили как Гарри). Именные суффиксы он тоже не использует.
Таймсли:
Тепло и уютно. То, о чём мечтает каждый пацифист и тот, кто жалеет Вокса. Когда Аластор добрый - он автоматически мудрый, а когда представляешь эту картину в голове - весь ад будто делается спокойней, в более мягких цветах, особенно в новый год.