18 ноября 2019
|
|
Foxita
Блин, столько споров по поводу этого. А есть ли реальные примеры, когда отклоняли фик с уместными заместительными? Мне кажется, отклоняют как раз всяких гриффиндорок и блондинов, а грамотно расставленные контекстуальные синонимы и в глаза-то не бросаются. Даже нейтральные, казалось бы, "мужчины" и "женщины" могут смотреться хорошо, а могут как бельмо на глазу, портя всё впечатление от текста. У меня в переводе были только "девушка", "детектив" и "парень" (изредка). Собственно, сокращала, в основном, количество "девушек" :)Но сейчас я бы перевела по-другому, конечно. Проблема там была как раз в точках зрения. Но с этим я уже сама разобралась, без редактора :) |