При переводе эта проблематика встаёт в совершенно практической плоскости. В идеале, надо подобрать слово, с таким же "букетом" значений, как в исходном тексте, или хотя бы с теми из них, которые имел в виду автор... "Пословно", конечно, никто не переводит, но тем не менее.
Isur:
Дети иногда делают именно то, чего делать ни в коем случае нельзя. Например, идут в грозу навстречу ураганному ветру сквозь стену дождя, вместо того чтобы отсидеться дома в тепле и безопасности. Эта и...>>Дети иногда делают именно то, чего делать ни в коем случае нельзя. Например, идут в грозу навстречу ураганному ветру сквозь стену дождя, вместо того чтобы отсидеться дома в тепле и безопасности. Эта история об опрометчивости и буйстве стихии, но со счастливым концом).
Я большой поклонник ностальгического цикла про Танюшку, этих очень живых и искренних историй про настоящую жизнь через призму детского восприятия. От души рекомендую!