О, это обычное дело в переводе. Более того, если перевод показался вам легким, и вам кажется, что результат идеален - это повод еще раз все перепроверить. А вот то, что кажется дико сложным, над чем долго ломаешь голову, в итоге оказывается если не идеалом, то близко к нему. Просто надо все проверять. Перевести, отдохнуть немного, а потом перечитать текст на свежую голову. Даже в самом простом тексте иногда оказываются подводные камни.
Altra Realta:
Еще одна находка этого конкурса. Как отличить дар от проклятья и что важнее - те, кто тебя любит, или те, кто мечтает тебя убить?
Уличный музыкант — чем плохо? Романтика! Может, девушка какая-нибуд...>>Еще одна находка этого конкурса. Как отличить дар от проклятья и что важнее - те, кто тебя любит, или те, кто мечтает тебя убить?
Уличный музыкант — чем плохо? Романтика! Может, девушка какая-нибудь его полюбит. Девушки любят музыкантов. На этой мысли Зайцев застыл перед зеркалом и тихо засмеялся.
(с)