1. Переводчикам - совершенно бесполезно. Кому нужно, работает на нотабеноиде, и командные переводы там гораздо удобнее делать.
2. Авторы обычно дают разрешение на перевод, но весьма щепетильны в том, где размещают их оригинал. Например, двое из тех, кого переводила я, размещаются только на одном ресурсе. Что же касается идеи, будто автор придет и сам разместит фик для перевода - сомневаюсь. Они-то и переводчика десять раз проверят по профилю, прежде чем разрешение давать.
Полагаю, основная идея предложенных нововведений - расширить аудиторию и выйти на англофандом? Если так, то вряд ли она себя оправдает. Если же причина иная - не знаю.
Фотографий красивых пасхальных яиц у меня нет, буду показывать петуха!
В деревне, в курятнике, появился петух. Дочь, конечно, в востроге.
– Наконец-то из курицы вылупился петух, я так долго ждала! – сказала она довольно, и потом все выходные мы смотрели, как петух ест, как петух пьет, как петух сидит на жердочке, как петух несет яйца (КАК ЭТО НЕ НЕСЕТ ЯЙЦА?).
Ну и в деревню она теперь просится не к бабушке, а к петуху.
Смотрите, как он разделался с этим одуванчиком, просто зверь!