![]() |
27 августа 2020
|
Fluxius Secundus
Разумеется, хотя и право на жизнь даётся обществом. Не во всех обществах оно изначально, как и авторское право появилось не так давно. Но стоит надеяться, что прогресс идёт, законодательство развивается. А теперь объясню одну вещь. Автор создаёт некий посыл. Критика — посыла — это возражение автору. Возражать можно вне зависимости от желания автора суждения. Это — основа информационных взаимодействий между людьми. Право на пародию сложилось исторически, как форма критики того или иного явления. Я считаю, что эта сфера требует законодательного контроля, но пока его нет. Это — ошибка. Я не говорю, что пародировать можно всё, хотя пародия Священного писания попадает под оскорбление чувств верующих. Поэтому специфика есть везде. А теперь про перевод и размещение. Автор обращается своим текстом к кому-либо, и он выбирает аудиторию. Положим, я не хочу, чтобы мой текст выложили в группе атеистов, потому что это вызовет даже не критику стиха, а критику моих воззрений. Надо мне это? Я не хочу, чтобы моё высказывание звучало на украинском языке, ибо звучание мне не нравится. Причём я разрешаю критиковать себя кому угодно и на любом языке. Написание пародии, разумеется, мне будет глубоко неприятно, но помешать я не смогу. Но к чему вы подняли эту тему? Неужели вам так нужен чужой текст? Если автор такой плохой, такой гордый, так не переводите его. Он ведь не заслуживает такой чести? Добро нельзя причинять насильно. Нельзя делать автора более читаемым без его желания. Нельзя делать его переводы без разрешения. Нельзя писать продолжений. Представьте, человек стоит на улице и говорит с кем-то, а тут подходите вы и начинаете переводить его разговор для иностранных туристов. Это тактично? Писать продолжение — это как пристроить балкон к чужой квартире. А пиар — это пристраивание реактивного двигателя к чужой машине. Надеюсь, что эти аналогии вас удовлетворят. |