Насчет Тома Бомбадила и его таинственной жены: есть ведь и помимо ВК источник - два стихотворения Толкина. Первое, правда, совсем раннее, еще до "Хоббита" написанное. Зато второе, если правильно помню, Толкин сочинил уже после выхода ВК.
И вот в первом стихотворении Златеника в самом прямом смысле слова River-woman's daughter и живет в реке, под водой. Том к ней там обращается со словами: "А потом назад ныряй в омут свой тенистый, спи себе там средь корней старых ив ветвистых!" И она действительно - "ускользнула в дом подводный, к маме..." Это все перевод, но в данном случае вполне точный.
Тут, конечно, встает вопрос: можно ли считать эти стихи каноном? И ясного ответа нет, как это часто бывает в случае с Толкином. :)