Да ну?
Перевод Кэррола Демуровой вызывает нежную любовь даже к Промту. Ни одна особь не могла нормально первести Nanny Ogg - Бабка Огг. Нормальная фамилия, Стивен Огг Тревора в ГТА озвучивал .
Госпожа Лада вместо этой хозяйки борделя, ее зовут так, что прямой перевод будет "Дуня Кулакова"! Чтоб им вот так инструкцию от унитаза переводили. Что такое "земляничный пошатун? Ну так зарезать прикол с желе --уметь надо. Можно ж было попытаться обыграть как:
-Земляничный чле...
- У нас кулинарная книга.
- Тогда "земляничный хрен.
- Нельзя, читатели не поймут, Ом с тобой, пиши "желе"!
Иолла:
Вы ещё не читали удивительные приключения рыжего полукниззла Косолапа, питомца Гермионы, Кота Поттеров? Тогда самое время восполнить этот пробел. Написано легко и интересно, прекрасно вписывается и до...>>Вы ещё не читали удивительные приключения рыжего полукниззла Косолапа, питомца Гермионы, Кота Поттеров? Тогда самое время восполнить этот пробел. Написано легко и интересно, прекрасно вписывается и дополняет как сам канон, так и "Свет в окне напротив". Читать и перечитывать!