И тем, и тем, но всё-таки больше склоняюсь к выбору текста, особенно на конкурсе переводчиков. Мне кажется, что тут у переводчика помимо собственно перевода есть задача - принести в фандом что-то стоящее, расширить его рамки, познакомить читателей с иноязычными авторами и их творчеством.
Ellinor Jinn:
Чудесная история! Даже незнакомому с фэндомом можно разобраться, где тут мраскан зарыт! Хвыба, то есть Цыпа, то есть Вольха - само очарование, хотя я с подозрением отношусь к юмористическому фэнтези и...>>Чудесная история! Даже незнакомому с фэндомом можно разобраться, где тут мраскан зарыт! Хвыба, то есть Цыпа, то есть Вольха - само очарование, хотя я с подозрением отношусь к юмористическому фэнтези и сьюхам. Но диссертация сама себя не напишет! Особо хочется отметить владение автора языком - это полный имрец!