30 января 2021
|
|
Agenobarb
О, интересно, Спасибо. Про перевод я заикнулась из-за того, что однажды видела статейку, где говорились, что в разных странах стихи одного и того же автора популярны по разному. И что в большой степени дело в переводе. Сама могу сказать, что однажды купила томик Верлена. Не прочитав аннотацию стала читать. И не пойму, стихи разные, но все как-то одни повторы. Где-то неплохо, где-то топорно. А потом оказалось, что это не столько сборник стихов Верлена, сколько сборник переводов. То есть там было по несколько переводов каждого вошедшего стиха. Один и тот же у кого-то мог быть хорош, а у кого-то хоть и в рифму, но такой тяжеловесный, что... Понятно, что в школьную программу войдёт самое изящное переводное. Иначе отобьётся охота читать. |