Ничего, к 54 серии вам все герои станут как родные, будете различать с ходу. А "княжна" - это русская традиция перевода старинных китайских титулов. Также, как "ван" переводят "царь" или "князь", а не "король" или "принц". То, что Му Нихуан - княжна, а не принцесса, как раз свидетельствует о высоком качестве перевода. Как и то, что переводчики сохранили титул "хоу". В европейской традиции быть бы хоу Нину (правильнее, конечно, Нин-хоу, но это уж совсем академизм) маркизом Нином.
В начале года Фипи пишут в рекомендациях: надо писать present my findings
Ок, я и другие репетиторы вносим это в шаблон. Дети учат шаблон наизусть.
Сегодня в группе экспертов читаю, что фипи недавно решило, будто findings это неправильно лексически (спойлер: это неправда)
Этой информации нет больше нигде, кроме внутренних правил экспертов, преподы и репетиторы бурлят.
Опять, с*ка, ВСЕХ переучивать за 2 недели до ЕГЭ... Запомнят дети? Или на нервяке напишут как запоминали весь год?