15 апреля 2021
|
|
Belkina
А бывает ведь, что и в самом тексте есть фрагменты с игрой слов, многозначностью и прочим, которые невозможно перевести, ничего не утратив, не исказив и не заменив. Так что, целые абзацы оставлять на языке оригинала? Ну раз не переводятся. А чо они! Тем, кто Лема переводил на неславянские языки, вообще бесконечный респект. Задача у них была почти неразрешимая, поскольку половина лемовского текста - неологизмы, основанные на созвучии, игре слов и т.п. 4 |