Гуглтранслейт для слабаков и лентяев. Если вы действительно хотите научиться нормально переводить, не пользуйтесь им - сами, все сами. Не нашли в словаре сленг - идите в гугл, читайте объяснения на английском, подбирайте аналоги на языке перевода по смыслу. Сейчас-то вообще как два пальца об асфальт найти нужную инфу, это раньше были только бумажные словари и всё, вот это было мучение )))
Вдобавок, переводить нужно с учетом культурных особенностей. Очень много косяков в переводах еще и потому, что люди не заморачиваются ознакомиться с бытом, культурой, привычками, традициями и т.д. Как те же переводчики ГП-книг, у которых рождественские сладкие печеньки с начинкой из сухофруктов превратились в "пирожки с мясом" (нуачо, mince pies же, конечно же "с мясом").