А "каменные кексы" Хагрида - печеньки вроде домашних овсяных.
The rock cakes were shapeless lumps with raisins that almost broke their teeth, but Harry and Ron pretended to be enjoying them as they told Hagrid all about their first lessons.
Ок. Как переведёте?
Это только один пример, а на 7 книг их там целый мешок набирается. О phrasal verbs эти люди тоже не слыхали, ибо только полный дурак может перевести call up at the castle как "позвонить в замок" (в рельсу, в рельсу, ага).
А что в этом плохого? "Позвонить" по каминной сети...
#жызнь
Не хотела писать, но пост Ктярры навеял.У меня сегодня должна была быть 29 годовщина свадьбы. Уже не будет. Мы остановились на цифре 28. По объективным причинам, имя которым смерть. И золотой свадьбы у меня тоже никогда не будет.
Что сказать. Замуж я вышла по залету, за человека, которого полюбила с первого взгляда и как оказалось, до последнего вздоха, как в кино.
Не то, чтобы муж мой был идеален, но он всегда старался меня радовать какими-то мелочами. И в последний день я запомнила его, варящим мне кофе в пять утра.
Он был абсолютно и удивительно чистым человеком, что меня в нем, наверное и привлекало. Тем самым типажом нравственного атеиста, который правильно живёт не потому, что его ждёт награда на том свете.А самое главное, что я его любила и была этим счастлива.
А ещё, я считаю, что он за нами присматривает.