![]() |
5 июля 2021
|
Velloso
Если автор оригинала, почти в каждое предложение вставляет слово, ну например, блондин, и это выглядит как аффтор йуный йаш, то должен ли переводчик повторить этот трюк? Я считаю, что точно нет.Но помню, что на прошлом конкурсе переводов переводчик утверждал, что если у автора, например: «он пошёл к нему и он заметил, что он...», то так и надо переводить, не добавляя имена для ясности. (Аналог «блондинов»). Типа сохраняется авторский замысел) 2 |