↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарий к сообщению


5 июля 2021
Velloso
Если автор оригинала, почти в каждое предложение вставляет слово, ну например, блондин, и это выглядит как аффтор йуный йаш, то должен ли переводчик повторить этот трюк?
Я считаю, что точно нет.

Но помню, что на прошлом конкурсе переводов переводчик утверждал, что если у автора, например: «он пошёл к нему и он заметил, что он...», то так и надо переводить, не добавляя имена для ясности. (Аналог «блондинов»).

Типа сохраняется авторский замысел)
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть