Я всегда стараюсь переводить наиболее приближенно к оригиналу, и в то же время приближаю его и к русскому звучанию. Скажу лишь за английский язык - даже классическая литература в оригинале выглядит по-другому, нежели ее перевод. Если бы те переводчики слепо следовали букве автора, читателям было бы больно.
Поэтому я без зазрения совести меняю слова местами, убираю заместительные и тд. До замены абзацев местами пока тоже не доходила)))
Avrora-98:
Спасибо Вам Большое. 👌С удовольствием начала читать Ваше новое творчество и как мне оно понравилось. Я рекомендую его всем без исключения, потому что и тема Вашего творчества очень важная, и Вы все хо...>>Спасибо Вам Большое. 👌С удовольствием начала читать Ваше новое творчество и как мне оно понравилось. Я рекомендую его всем без исключения, потому что и тема Вашего творчества очень важная, и Вы все хорошо раскрываете и написано качественно. 👏 Мне вот сразу понравилась Ваша прекрасная история и я с удовольствием ее читаю. Думаю, что это творчество может понравится многим, потому что в нем Вами раскрывается очень важная и интересная для всех тема, тема контроля и как этого избежать. Особенно это важно знать и для нашей современной молодежи, потому что увы, но попасть в контроль может каждый из нас. И поэтому мы все должны знать, как с этим бороться и какие шаги предпринимать. 👏 И Вы отлично пишите об этом, поэтому я сразу выбрала Ваше творчество для чтения. 👋 А еще мне очень нравится, что эта работа у Вас объемная и она читается легко, даже несмотря на ее объем. Почему-то я считаю, что некоторые ситуации, и особенно такие, хорошо и интересно раскрыть можно только через объем. 😉 И у Вас как раз такое творчество. Спасибо Вам Большое за то, что Вы пишите в объеме и пусть все у Вас получится. Пусть Добро победит зло во всех Ваших историях. 😉 Я рекомендую это прекрасное творчество всем и сама с удовольствием его читаю. 😉 Спасибо Вам за труд.