Странное обсуждение. Я много читал Кинга и он никогда не страдал моралофажеством, но если прочитать предложение то очевидно что в нём нет никаких гомонамёков и основные интонации это презрение и высокомерие к муравьям. При переводо слово buggers следует понимать не как намёк на ориентацию, а прежде всего как оскорбление. Для любого нормального натурала жившего в 70-е сравнение с геем жутко оскорбительно - что и иллюстрирует автор. Конечная форма перевода будет имхо "маленькие пидоры" с максимально презрительно-насмешливой интонацией.
Снейпо-Роно-Хагридо-хейтер:
Вторая часть приключений прародителей будущего Главгероя Магической Британии.
Впрочем, появится ли вообще на свет чудо лохматое, очкастое, зеленоглазое и шрамированное? Вопрос-вопрос.
А тем времен...>>Вторая часть приключений прародителей будущего Главгероя Магической Британии.
Впрочем, появится ли вообще на свет чудо лохматое, очкастое, зеленоглазое и шрамированное? Вопрос-вопрос.
А тем временем...
Над Уэльсом безоблачное небо, но уже чувствуется одышливое дыхание канона. Все ближе Первая магическая, о чем, впрочем, пока не ведают даже те, кто хотят её развязать. И наши герои все более настороженно бредут в тумане неопределенности, замирая от ужаса. В любой момент из этого тумана может выскочить Лихо Красноглазое, что теоретически бессмертно - почти как такой же красноглазый персонаж Джеймса Кэмерона.
И хотя Никита далеко не жюльверновский мистер Фикс, у которого всегда был план, но все же против местного Кости Сапрыкина у него метод вроде есть. Метод, правда, можно сказать, детский, но - как знать, как знать...