Чувствую себя вредным чудовищем.
Утешает только одно: за "weave around" в значении "кружили вокруг" (в сочетании с ошибкой в косвенной речи) я бы и так снизила.
Ну просто в контексте этого сочинения "weave around" можно перевести только как "шататься", вихляться".
А там речь о танце идет. Продуманном. Скоординированном. И в тексте, по которому сочинение писалось, черным по розовому было написано: объект нужен.
EnniNova:
Браво автору, который умудрился написать понятно и занятно, используя, миллион специфических терминов для узкого круга лиц. Это удивительно и непостижимо. А еще мне ужасно понравился главный герой. Он...>>Браво автору, который умудрился написать понятно и занятно, используя, миллион специфических терминов для узкого круга лиц. Это удивительно и непостижимо. А еще мне ужасно понравился главный герой. Он беспринципный, но ужасно обаятельный говнюк. И еще, он абсолютный профессионал, точно знающий себе цену. Убойное сочетание.