ТС, какая же у вас интересная версия... Тогда я к ней прибавлю кое-чего еще. Слова "зар" и "зяр" (во втором слове передать гласную русским алфавитом в точности невозможно) были усвоены из арабского многими языками. Включая азербайджанский - поэтому перевод будет именно оттуда.
"Зар" - это плач, рыдание.
А "зяр" в одном значении - золото (а также блестки, пайетки), а во втором - игральные кости (их сейчас и в русском жаргоне называют "зары"). Салазару, конечно, больше подошло бы серебро, но имеем то, что есть...))
Ну а "азар" в азербайджанском - наверняка и в арабском - означает болезнь (в религиозных текстах - конкретно проказа). А еще это ругательство)) Было очень смешно видеть, например, в игре The Witcher мага по имени Азар))