![]() |
Nepisaka Онлайн
2 февраля 2022
|
Словосочетание golden rise довольно странно выглядит. Лучше pay rise (это британский вариант; американский - pay raise, с prize, к сожалению, не рифмуется). И, как мне кажется, лучше оставить как было в русском "счастье не в...", т.е. is not in pay rise... is not in a high prize. Зелёные деньги - это же доллары? Тогда не подходит под вариант pay rise (как я уже сказала, он британский, а не американский), лучше выбрать другой синоним для денег или его сленговый заменитель. Заодно и четвертую строчку про loving поменять можно (там, кстати, артикль был бы "a", да и само это слово какое-то... a loving one звучит лучше, или a lover, или someone's lover). Очень нравится ваше третье четверостишие! Только там первая строчка неверная, она придает предложению другой смысл: "быть крутым и веселиться - это не одно и то же". Вместо "это не одно и то же"/, можно написать "это не означает", так будет смысл правильно считываться. Последнее четверостишие скорее неудачное. Там надо все переделывать. Для выравнивания ритма можно попробовать использовать beside вместо near (если понадобится).
1 |