↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Комментарий к сообщению


Nepisaka Онлайн
2 февраля 2022
Словосочетание golden rise довольно странно выглядит. Лучше pay rise (это британский вариант; американский - pay raise, с prize, к сожалению, не рифмуется). И, как мне кажется, лучше оставить как было в русском "счастье не в...", т.е. is not in pay rise... is not in a high prize. Зелёные деньги - это же доллары? Тогда не подходит под вариант pay rise (как я уже сказала, он британский, а не американский), лучше выбрать другой синоним для денег или его сленговый заменитель. Заодно и четвертую строчку про loving поменять можно (там, кстати, артикль был бы "a", да и само это слово какое-то... a loving one звучит лучше, или a lover, или someone's lover). Очень нравится ваше третье четверостишие! Только там первая строчка неверная, она придает предложению другой смысл: "быть крутым и веселиться - это не одно и то же". Вместо "это не одно и то же"/, можно написать "это не означает", так будет смысл правильно считываться. Последнее четверостишие скорее неудачное. Там надо все переделывать. Для выравнивания ритма можно попробовать использовать beside вместо near (если понадобится).
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть