"подсознательное желание подставить тот или иной стереотипный звук обусловливает мысленную фонетическую «подгонку» незнакомого названия товара к привычному для языка смыслу. Это может обернуться трагедией для копирайтера. Именно в связи с подобной смысловой и фонетической адаптацией заменили в рекламных текстах название лапши "Досирак" (переименовано в "Доширак") и название корма для собак "Педдигрипал", вызывавшие явные негативные ассоциации"
Мирай Ивасаки:
Хотите почитать что нежное и одновременно пронзительное? Вам сюда. Это произведение по самый край наполнено звенящими чувствами девочки, отдающихся в душе тихим перезвоном. К теме отцы и дети подходит...>>Хотите почитать что нежное и одновременно пронзительное? Вам сюда. Это произведение по самый край наполнено звенящими чувствами девочки, отдающихся в душе тихим перезвоном. К теме отцы и дети подходит прекрасно. Рекомендую к прочтению, написано с глубоким смыслом и подлинная, ничем незамутнённая отчаянная нежность к отцу чувствуется на протяжении всего текста.