>Аналогично в английском НЕТ прямого эквивалента междометию "мамочки", которое ЗЗ так любит использовать в своих работах. Есть всякие чёрты, боги, господя (ну типа господи — господя, поняли да, ха-ха, шутка) и так далее, а вот мамочек, блинов, батюшек нет. Всё это может использоваться в умах русских попаданцев/ков, но не в их речах, речах других персонажей и мыслях истинно британского Тома Реддл. Я по этому ещё как-нибудь пройдусь, честно.
Странная претензия. Фанфик на РУССКОМ для РУССКОЙ аудитории, причём тут английский язык? Я понимаю, когда придираются, когда авторы переносят русскую ментальность на героев-британцев, но тут речь о стилистике. При переводе/написании текстов всегда берут за основу реципиента (тот, кто читает текст) и пишут с точки зрения понятности. А эти "мамочки", "господя" и так далее - это авторский приём, с помощью которого можно показать характер героев через их речь. То есть когда герой говорит "господя", читатель понимает, что герой - простой человек без светских аристократических выкрутасов, иными словами "свой в доску", может, с деревенскими повадками.
EnniNova:
Неожиданный и оригинальный кроссовер ГП и ПЛиО удивил и порадовал. Уползли в одном лице сразу двое: свежеубиенный Джеймс Поттер старший и Роберт Баратеон. И вот уже они оба в одном лице и теле наводят...>>Неожиданный и оригинальный кроссовер ГП и ПЛиО удивил и порадовал. Уползли в одном лице сразу двое: свежеубиенный Джеймс Поттер старший и Роберт Баратеон. И вот уже они оба в одном лице и теле наводят порядок в Вестеросе и умах подданных. А ещё влюбляют в себя прекрасную Серсею и дружно строгают наследников трона, волшебным образом похожих на некоего Гарри Поттера из совсем другого мира. И всем же хорошо! Как я люблю хэппи-энды!