Гарри нахмурился — это учительница? Хотя… нет, не похоже. Наверное, прислуга…
Ещё в копилку "Гарри очень тупой". Профессор Макгонагалл - именно так будут звать прислугу. Ну а если бы в больнице встретил кого-то, кого позвали бы "доктор Джонс", можно было бы потеряться в предположениях, завхоз это или уборщик.
Как же БЕСИТ, когда выкладывают автоперевод. "мы с моим спутником" превращается в "мы с моим мужем" (от гетеросексуального мужчины), персонажи меняют пол в хаотическом порядке и даже "иногда смотрит спортивные программы" превращается в "иногда занимается спортом" (ага, в маленькой комнатушке...)
Вот ты перевёл - тебе что, жалко потратить пару часов и сделать из текста что-то приличное?
p.s. вишенка на торте - плод любви автоперевода, нейросети и Т9: завод лёгкого поведения...
(предприятие лёгкой промышленности)