Меня вот немного озадачивает, что паст перфект теоретически можно было бы дать один раз, два, если прямо хочется подчеркнуть, чтобы обозначить переход в прошлое, а потом опять уходить на симпл, если долго рассказываешь о прошлом событии.
А в случае со служанкой как раз нет перескока по времени, никто в настоящее не возвращается, но упорно везде стоит паст перфект. Хотя высказывание короткое. А нет, вру, есть в середине возврат. Вопрос снимается.
Насчёт жути - она, конечно, сбивает, потому что смысл примерно тот же, но структура другая. Одно дело - был/выглядел жутковато, другое дело - таится жуть.
А насчёт учить языку иностранца, кстати, знаю вполне реальные случаи, когда носитель просил исправлять его ошибки;) потому что он безграмотен. Но там речь шла об официальных документах.
Один носитель английского, там чаще спеллинг и лексическая сочетаемость, один австриец, там все сыпалось в немецком. Хотя он на нем всю жизнь говорил, не только на диалекте.
Не со временами, времена у англичан на подкорке сидят обычно, по моим наблюдениям. У нас просто пиетет перед любыми носителями, часто не оправданный. В этом смысле книги отличны, там точно будет грамотнее, чем в устной речи.
А вообще отличное начинание, буду ждать следующий пост.