и да ладно, war es übersetzung aus dem deutschen? Офигеть просто. Ни на секунду бы не подумала, честное слово)) ещё раз рассыпаюсь в комплиментах качеству перевода)
ich versuchte mein Bestes. Вообще, у меня с немецким и ЗВ необычная связка получилась: осенью-зимой 2015 года в сильном предвкушении седьмого эпизода я много слушала немецкий альтернативный рок, и в итоге после выхода фильма у меня как-то наложилось одно на другое, и с тех пор меня и соответствующие песни вдохновляли больше, чем что либо другое, и читать интереснее на немецком (хотя тот же fanfiktion.de, например, я открыла для себя совсем недавно). Да и эстетике Первого Порядка немецкий подходит как нельзя лучше, на мой взгляд, хотя это, наверное, ну, предубеждение и стереотипы?..
Но обращение к автору оригинала и последующую благодарность я всё равно переводила с помощью Гугл-переводчика, хех. На всякий случай.
Да, мне кажется адекватным ваш подход, тем более что от идеи полностью менять саммари я всё-таки отказалась: подумала, что автору такое и обидно может быть уже на уровне самого предположения (меня саму задело бы, наверное, на её месте), да и вдруг я потом захочу у неё что-то ещё перевести?
Ellinor Jinn:
Не могу не процитировать песню, которая звучала у меня в голове при чтении этого фанфика.
Средь оплывших свечей и вечерних молитв,
Средь военных трофеев и мирных костров
Жили книжные дети, не зн...>>Не могу не процитировать песню, которая звучала у меня в голове при чтении этого фанфика.
Средь оплывших свечей и вечерних молитв,
Средь военных трофеев и мирных костров
Жили книжные дети, не знавшие битв,
Изнывая от мелких своих катастроф.
Детям вечно досаден
Их возраст и быт —
И дрались мы до ссадин,
До смертных обид,
Но одежды латали
Нам матери в срок —
Мы же книги глотали,
Пьянея от строк.
Липли волосы нам на вспотевшие лбы,
И сосало под ложечкой сладко от фраз,
И кружил наши головы запах борьбы,
Со страниц пожелтевших слетая на нас.
И пытались постичь
Мы, не знавшие войн,
За воинственный клич
Принимавшие вой,
Тайну слова "приказ",
Назначенье границ,
Смысл атаки и лязг
Боевых колесниц.
То, что для взрослых было прошлым, которое хорошо, что прошло, для их детей уже тема для игр. И настала пора поведать, как это было на самом деле... Верю! Рекомендую!